Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

j'ai été comme

  • 1 comme un fait exprès

    как нарочно, как на грех, как назло

    ... Bon! c'est comme un fait exprès: la rue n'est plus déserte; un cafetan vient aussi derrière la robe, à quelque vingt pas. Mais lady Falkland l'a bien vu. (C. Farrère, L'Homme qui assassina.) —... И вдруг, как на грех, мы уже не одни на улице: вслед за серым платьем, шагах в двадцати, выступает человек в халате, но леди Фолкленд, конечно, заметила его.

    Et puis ça a été comme un fait exprès: je le rencontrais partout, Émile. (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) — Затем, словно по уговору, я встречал Эмиля повсюду.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme un fait exprès

  • 2 comme du beurre

    легко, как по маслу

    D'abord, on a eu de la veine. Les premiers barbelés avaient été cisaillés par un obus. On s'en allait là-dedans comme dans du beurre. (P. Gamarra, Le Maître d'école.) — Сначала нам везло. Первые ряды колючей проволоки были прорваны снарядом. Мы преодолевали эти заграждения без всякого труда.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme du beurre

  • 3 comme ci-dessus

    нареч.
    общ. (il a été dit) как сказано выше

    Французско-русский универсальный словарь > comme ci-dessus

  • 4 va comme je te pousse

    разг.
    кое-как, как Бог на душу положит

    Et pendant ce temps-là... au faubourg du Temple, le bâtard s'élevait au hasard, va comme je te pousse, courait déjà dans les ruisseaux, attrapait les premiers soufflets. (F. Coppée, Le Coupable.) — И в то же самое время... в предместье Тампль незаконнорожденный рос как сорная трава, без всякого присмотра, возился в сточных канавах, получал первые подзатыльники.

    Weber c'est dans la rue Royale, ce n'est pas un restaurant, c'est une brasserie. Je ne sais pas si ce qu'ils vous donnent est servi. Je crois qu'ils n'ont même pas de nappe, ils posent cela sur la table, va comme je te pousse. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Вебер - это на Королевской, это не ресторан, это пивная. Да они там и подать-то как следует не умеют. По-моему у них и скатертей даже нет, ставят прямо на стол, - дескать, и так сойдет.

    - Mais ces taches ont été obtenues par le procédé qu'on emploie pour le badigeonnage des granits de fontaine: pif! paf! vu! vlan! Va comme je te pousse. C'est inouï, effroyable! J'en aurai un coup de sang, bien sûr! (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — - Но эти пятна у Сезанна сделаны таким же манером, каким размалевывают гранит водозаборной колонки: тяп, ляп и готово. Как бог на душу положит. Это неслыханно, просто ужасно. Меня чуть не хватил удар, ей-богу.

    Bien sûr, si j'avais été dans une clinique, avec un bon médecin qui n'aurait eu à penser qu'à moi, j'aurais été mieux soignée. Mais là, en dortoir, comme on était, ça se passait un peu à la va comme je te pousse. Le médecin, on ne le voyait pas souvent. C'étaient les étudiants et les infirmières qui s'occupaient de nous. (R. Guérin, La Peau dure.) — Разумеется, если бы я лежала в клинике, где был бы хороший врач, который должен был бы заниматься только мною, уход был бы лучше. Но тут, в общей палате, все шло как попало. И врача-то мы видели не часто. Нами занимались студенты и медсестры.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > va comme je te pousse

  • 5 jouer comme un fiacre

    (jouer comme un fiacre [или comme une huître, comme un infirme, comme une pantoufle, comme un pied, comme un roi, comme un sabot, comme une savate])
    очень плохо играть, играть как калека, как старый башмак на каком-либо музыкальном инструменте

    Après avoir été longtemps premier violon du roi d'Espagne Charles IV, il fut congédié par ce prince qui jouait du violon comme un roi, c'est-à-dire fort mal, et qui croyait en jouer très bien. (Marc Pincherles, Le Monde des virtuoses, Alexandre Boucher.) — После того как Буше был довольно долго первым скрипачом при дворе испанского короля Карла IV, он получил отставку, так как король полагал, что сам играет на скрипке очень хорошо, тогда как играл он "по-королевски", т.е. прескверно.

    - Mon enfant, je sens que je vais jouer comme une savate: les femmes sont trop laides ici. Et il tint parole... (P. Lalo, De Rameau à Ravel. Antoine Rubinstein.) — - Дитя мое, сегодня я буду играть прескверно: женщины здесь слишком безобразны. Слова его сбылись...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer comme un fiacre

  • 6 être volé comme dans un bois

    (être volé comme dans un bois [или comme au coin d'un bois])
    быть ограбленным, быть ободранным как липка

    Mme de Léry. -... À propos, vous savez mes malheurs: j'ai été volée comme dans un bois. (A. de Musset, Un Caprice.) — Г-жа де Лери. -... Кстати, вы знаете о моем несчастье? Меня ободрали как липку.

    Mme Desmermortes. - Il faut tout de même bien qu'il tienne ses promesses, sans quoi les justes, comme vous, qui ont tout misé là-dessus, seraient volés comme dans un bois. (J. Anouilh, L'Invitation au château.) — Г-жа Демерморт. - И все же бог должен выполнять свои обещания. В противном случае праведники вроде вас, возложившие на него все свои надежды, окажутся ограбленными самым бессовестным образом.

    - on y vole comme dans un bois

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être volé comme dans un bois

  • 7 sage comme une image

    разг.
    (sage comme une image [или comme une marmotte])
    тише воды, ниже травы, паинька

    - Écoute, dit Christiane, monsieur Paul et moi nous voulons te faire de la morale. - De la morale?.. Mais à propos de quoi? Je suis sage comme une image, faute d'occasions. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — - Вот что, Гонтран, - сказала Кристиана, - мы с Бретиньи хотим сделать тебе внушение. - Внушение?.. За что? В чем я грешен? Я веду себя паинькой, за отсутствием соблазнов.

    J'ai été sage comme une image, Dieu témoigne. J'ai fait tout ce qu'il voulait. (Ch. Rochefort, Les Stances à Sophie.) — Я была паинькой, Бог тому свидетель. Я сделала все, как он хотел.

    Promets-moi de rester au lit. Je t'apporterai des médicaments ce soir. - Ne t'en fais pas, je serai sage comme une marmotte. (Jean Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — - Обещай мне не вставать с постели. Я принесу тебе лекарства к вечеру. - Не волнуйся. Я буду лежать тихо, как мышка.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sage comme une image

  • 8 être ficelé comme quatre sous

    (être ficelé [или fiché, fichu, fagoté, fait] comme quatre sous)
    разг. вырядиться как чучело гороховое

    Elle avait coutume, lorsqu'il sortait, de l'inspecter des pieds à la tête, puis de corriger les défauts de son habillement. Il aurait toujours été fait comme quatre sous. (Ch.-L. Philippe, Nouvelles.) — Когда он выходил из дому, жена имела обыкновение тщательно осматривать его с ног до головы, если бы не она, то он бы выглядел всегда бог знает как.

    Qu'est-ce qu'ils veulent ces convulsionnaires, ces hallucinés de fantômes?.. Ils n'ont pas même d'uniformes. Ficelés comme quatre sous, tes camarades, armés à la comme-je-te-pousse, à la décrochez-moi-ça. Et ils manœuvrent! (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — Чего хотят они, эти одержимые, эти припадочные?.. У них нет даже формы. Вырядились как чучела гороховые, вместо оружия у них - что под руку попало, всякое старье со свалки. И они еще маршируют!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être ficelé comme quatre sous

  • 9 beau comme l'ange

    (beau comme l'ange [или comme un archange])

    Une fille de Paris, belle comme les anges, avait été chargée par la police de se faire aimer du marquis de Montauran. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Молоденькой парижанке, прекрасной, как ангел небесный, было поручено полицией влюбить в себя маркиза де Монторан.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > beau comme l'ange

  • 10 raide comme un passe-lacet

    прост.
    2) без гроша, на мели; гол как сокол

    - Vous avez partagé? - En frères. Le plus dur, cela a été de le décider. Il avait imaginé tout ça, comme qui dirait un artiste. Ce qui l'a décidé, c'est l'idée qu'il allait devoir avouer à sa femme qu'il était raide comme un passe-lacet. (G. Simenon, Maigret et l'homme au banc.) — - Вы все поделили? - По-братски. Самое трудное было уговорить его. Он ведь все это придумал просто так, как делают творческие люди. Решился же он при мысли, что придется признаться жене, что у него ни гроша за душой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > raide comme un passe-lacet

  • 11 s'emporter comme une soupe au lait

    (s'emporter [или monter, partir, être vif] comme une soupe au lait)
    быть очень вспыльчивым; вскипеть, вспылить, вспыхнуть как спичка

    À chaque instant, pour un oui, pour un non, te voilà partie, emballée, montée comme une soupe au lait [...]. (G. Courteline, Les femmes d'amis. Henriette a été insultée.) — В любой момент и по любому пустячному поводу ты выходишь из себя, кипятишься, брызжешь и переливаешься через край, как молочный суп.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'emporter comme une soupe au lait

  • 12 belle comme un tatouage

    красивая, хорошенькая как картинка

    Y rêvait d'une gonzesse qu'aurait été qu'à lui, belle comme un tatouage, mais quand même intelligente [...]. (Renaud, "Baston!" dans Mistral gagnant.) — И мечтал о девушке, которая принадлежала бы только ему одному, красивой как картинка, но при том умной [...].

    Dictionnaire français-russe des idiomes > belle comme un tatouage

  • 13 c'est tout comme

    разг.
    это одно и то же, это почти то же самое; это все равно

    Tu me dis que Balzac devait me ressembler. Théo prétendait souvent qu'à m'entendre parler c'était tout comme, et que nous serions chéris. A-t-il été assez calomnié pendant sa vie! (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Ты пишешь, что Бальзак, вероятно, был похож на меня. Тео часто повторял, что, когда я говорю, - сходство разительное, и что мы подружились бы. А сколько на него клеветали при жизни!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est tout comme

  • 14 être comme l'oiseau sur la branche

    нетвердо держаться на своем месте, не иметь прочного, устойчивого положения; быть готовым уйти, уехать, сняться с места

    Chère amie, je suis encore ici, mais comme l'oiseau sur la branche. J'ai été retardé par mes épreuves, et vous avez pu voir qu'elles avaient grand besoin d'être longuement corrigées. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Дорогой друг, я все еще здесь, но сижу на чемоданах. Меня задержали гранки, и вы сами знаете, что они нуждались в большой правке.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être comme l'oiseau sur la branche

  • 15 on ne peut pas être et avoir été

    prov.
    1) сколько ни жить, а два раза молоду не быть; нельзя быть вечно молодым

    Monsieur soupira, fit un geste vague, puis résumant philosophiquement la question: - He oui!.. Mais qu'est-ce que vous voulez, père Pantois?.. C'est la vie... On ne peut pas être et avoir été... C'est comme ça... (O. Mirbeau, Le journal d'une femme de chambre.) — Хозяин вздохнул, сделал какой-то неопределенный жест, затем философски заключая вопрос: - Да, конечно!.. но что поделаешь, дядюшка Пантуа?.. Уж такова жизнь... Никому не дано быть вечно молодым... Это уж так...

    2) что было, то было и быльем поросло

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on ne peut pas être et avoir été

  • 16 pur comme l'or

    чистый, незапятнанный

    Lorenzo. - Ma jeunesse a été pure comme l'or. (A. de Musset, Lorenzaccio.) — Лоренцо. - Моя юность ничем не запятнана.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pur comme l'or

  • 17 pisser dans un violon dans un violon

    (pisser dans un violon [тж. c'est comme si on pissait/sifflait, soufflait] dans un violon)
    зря стараться, попусту терять время

    - Je connais l'histoire. Janine Dolmet s'est jetée par la fenêtre... Ce n'est pas lui qui l'a poussée dans le vide. Moralement, si. J'ai essayé de le faire comprendre aux Dolmet. Ça a été comme si je pissais dans un violon. (L. Malet, M'as-tu vu en cadavre?) — - Мне было известно, что Жанина Дольме выбросилась из окна... Конечно, не он толкнул ее. Но психологически он. Я пытался втолковать это ее родным. Но зря старался.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pisser dans un violon dans un violon

  • 18 оглушить

    БФРС > оглушить

  • 19 c'est bon signe

    это хороший признак; хорошо, когда...

    J'ai trouvé nos passeports prêts. Tout a été comme sur des roulettes; c'est bon signe. (G. Flaubert, Correspondance.) — Наши паспорта, оказывается, готовы. Все прошло очень гладко. Это хороший знак.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est bon signe

  • 20 chercher noise à qn

    искать ссоры с кем-либо, повздорить, задирать кого-либо, ссориться

    Lorsqu'ils étaient oiseaux, ils ne se querellaient que dans la saison de l'amour. Et maintenant ils se disputent en tous les temps; ils se cherchent noise été comme hiver. (A. France, L'Île des Pingouins.) — Пока они были птицами, они дрались только в брачный период. А став людьми, они все время спорят и лезут в драку зимой и летом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chercher noise à qn

См. также в других словарях:

  • Comme à la radio — Album par Brigitte Fontaine Sortie 1970 Durée 30 min Genre Chanson française Label Saravah …   Wikipédia en Français

  • Eté — Été Meules de pailles, une vision traditionnelle en été dans les zones tempérées L’été est l’une des quatre saisons des zones tempérées, traditionnellement perçue comme la plus chaude. Sommaire …   Wikipédia en Français

  • Comme des Garçons — (en français) est un label de mode japonais créé en 1969 par la styliste Rei Kawakubo qui en est la seule propriétaire. Comme des Garçons possède plus d une vingtaine de boutiques au Japon, la plupart dans des grands magasins, et plusieurs autres …   Wikipédia en Français

  • Comme des garçons — (en français) est un label de mode japonais créé par la styliste Rei Kawakubo qui en est la seule propriétaire. Comme des Garçons a une douzaine de boutiques dans le monde et quelques 200 vendeurs installés dans les quartiers les plus chics des… …   Wikipédia en Français

  • Comme si j'étais là... — Comme si j étais là... Album par Dalida Sortie 1995 Enregistrement 1995 Genre variété française Producteur Orlando Label Carrère Music …   Wikipédia en Français

  • Comme D'habitude — Comme d’habitude est une chanson composée en 1967 par Claude François et Jacques Revaux avec des paroles par Claude François et Gilles Thibaut. Sommaire 1 Historique 2 Bibliographie 2.1 Essai …   Wikipédia en Français

  • Ete du Livre — Été du Livre L Eté du Livre est un festival littéraire ayant lieu à Metz tous les ans depuis 1987, pendant trois jours, d abord sur la place d Armes, puis sur les Jardins de l Esplanade, à nouveau sur la place d Armes en 2008. Des auteurs… …   Wikipédia en Français

  • Eté du Livre — Été du Livre L Eté du Livre est un festival littéraire ayant lieu à Metz tous les ans depuis 1987, pendant trois jours, d abord sur la place d Armes, puis sur les Jardins de l Esplanade, à nouveau sur la place d Armes en 2008. Des auteurs… …   Wikipédia en Français

  • Été du livre — L Eté du Livre est un festival littéraire ayant lieu à Metz tous les ans depuis 1987, pendant trois jours, d abord sur la place d Armes, puis sur les Jardins de l Esplanade, à nouveau sur la place d Armes en 2008. Des auteurs installés à des… …   Wikipédia en Français

  • Comme Un Rat (Épisode De Prison Break) — Épisode de Prison Break Comme un rat Un rat Titre origin …   Wikipédia en Français

  • Comme un rat (episode de Prison Break) — Comme un rat (épisode de Prison Break) Épisode de Prison Break Comme un rat Un rat Titre origin …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»